沃尔得·专注英语16年

除了猫爪杯,你知道星巴克这句英文什么意思吗?

发表日期:2019-03-06    点击:



前有一个馒头引发的血案,今有星巴克一个杯子造成的茬架。

星巴克樱花季限量版猫爪杯最近火得一塌糊涂,原价199被炒到1000+。有人半夜三四点就开始在星巴克门口排队,有人为抢杯子打架。


除了门店,星巴克线上渠道还临时追加1000份,一共4000个猫爪杯,将分4天放出,每天限量1000个,也几乎都是秒没。



每卖出一个猫爪杯,就会有可爱猫咪失去一只jiojio。


熟悉星巴克的人,会发现星巴克马克杯上有一句英文谚语“rise and grind”。


这个短语有点模仿英文中另外一个著名的谚语:“rise and shine”(起床啦,太阳晒屁股咯!)


grind在牛津词典上的解释是:“Reduce something to small particles or powder by crushing it.”(通过碾压,把一些东西磨成颗粒或粉末,即“研磨”)

 

那么“rise and grind”难道是“起床啦,磨豆子了”?


grind作动词时,是“研磨”,但是当它作为名词时,指的是“an activity that is tiring or boring and takes a lot of time”(又累又无聊且耗时的活动)。在英语里还有一个词组:“daily grind”,表示“每天必须经历的苦差事”,

 

所以,“rise and grind”可以翻译成“起床啦,该干活啦!”每天早晨喝完咖啡,可不就是该干活了嘛!


玻璃杯:glass (通称)


茶杯/咖啡杯:cup (通称)


马克杯:mug


鸡尾酒(调酒)杯:cocktail glass


香槟酒杯:(champagne) flute


保温杯:Vacuum flask



上一篇:没礼貌,问名字别再说“What’s your name?”
下一篇:“沃”的生日 || 十五周岁风华正茂,抖擞再出发
My title