沃尔得·专注英语16年

开工第一天,你们公司派“利是”了吗

发表日期:2019-02-14    点击:


经过春节七天长假的“狂欢”,再回到工作岗位,不少人都出现了“上班恐惧症”,

具体就表现在开工第一天,状态萎靡不振,心情忧郁烦躁,对工作充满了抗拒。


kick off 开工


kick off 的说法最初源于足球(或橄榄球)比赛,本意是指“踢开,开球”,在足球比赛中,运动员“开球”即意味着比赛正式开始。

后来,该词逐渐引入到商业工作领域,相当于“开始做某事,开工”。

kick-off meeting “项目启动会”

kick-off party “项目启动聚会”



Lucky money 利是


很多公司会在开工第一天派发新年开工“利是”,一来是为了激励员工新一年好好工作,二来是为新一年工作顺利讨个好彩头。

“利是”原本是广东、香港地区的大人在过年期间,长辈发给晚辈的吉利钱。后来,延伸至过节,做喜事也发“利是”,在内地更习惯称呼它为“红包”。

 

派“利是”,封“红包”是中国特有的新年习俗,因此在国外并没有特定对应的英语翻译。

但是外国也有在圣诞节为小孩子准备圣诞礼物的习惯,所以利是/红包可以翻译为“gift money/Lucky money”。

由于“利是”常常会被放在喜庆的红色纸包内,所以也有人将其称为:"a red paper envelope containing money as gift".

另外,因为“红包”过于中国特色,也可以将其直接音译为"HONG BAO"。



开工大吉 Godspeed


“Godspeed”相当于“Good luck”,这个词来源于中世纪英语短语“God spede”——“愿神佑你成功”,

常用祝福他人开启新事业,展开新旅途。

因此,新一年开工之际也可以用“Godspeed”,表示祝愿。

新一年工作正式开始啦,

大家依旧要努力鸭!


祝大家开工大吉

开开心心

上一篇:外国人道歉居然不是说“I'm sorry”?
下一篇:我,孔子,中国游学第一人
My title