沃尔得·专注英语16年

外国人道歉居然不是说“I'm sorry”?

发表日期:2019-01-21    点击:



随便

Whatever


"whatever"原意为“不管怎样,无论什么”。


当你想结束话题停止争吵,或者想表示“随你便,我不在意”的时候就可以说"whatever"。但"whatever"也是美国人最反感的口头禅,频繁使用容易被理解为态度不友好,不耐烦,所以使用时要小心谨慎哦。



看着办吧

play it by ear


"play it by ear "看着办吧"。

 

这句短语原是音乐用语,指某人仅凭听过的记忆就可弹奏乐曲。由此意引申出来后,"play by ear"强调事件的“即兴”成分,没有计划、依据当时情况而行事(to let things go as they may),很有“边走边看吧”的味道。



真是白费力气

to beat a dead horse


"To beat a dead horse"出自古罗马戏剧,在喜剧大师Plautus的剧作里,主人公狠命抽打一匹已经死掉了的马,希望能把“它”抽活,继续为主人托货物。


可是,马都已经死掉了,除非有起死回生的能力,否则就是“白费力气,枉做无用功”。



你懂得

You know


You know“你懂得”,这个词不仅在汉语中很常见,而且英语口语中也被高频使用,表示“要知道”“你知道”的意思。

 

虽然经常有人说You know,但是如果在聊天时最好不要频繁使用,尤其是当你向别人阐述自己观点时,如果过度使用You know, I think...别人内心可能会狂翻白眼,想说:I don't know !



对,没错

Yep, Yeah, Exactly


在日常口语表达中,表示赞同别人意见时,常用yep, yeah来代替yes,you're right一般表示“对,没错”。如果你觉得对方说得特别的对,戳到你心窝里了,那就可以说 Exactly!



我错了

My bad


说到道歉,大部分人脑海里蹦出来的就是“I'm sorry”,而“I'm sorry”往往用在比较严肃的场合。当发生一些无伤大雅的错过时,外国人其实更习惯于用“My bad”“我的错”来缓和气氛,表达歉意。



上一篇:沃美文 || 做最真的自己,看最美的风景
下一篇:开工第一天,你们公司派“利是”了吗
My title